怪怪 2007-8-10 11:43
本人的《魔戒》硕士毕业论文(转载)
本文转自魔戒中文论坛,asherhoa原创
[size=5] 第一篇[/size]
真实性与严肃主旨
——托尔金笔下的《魔戒》世界
论文提要
这篇论文产生的最初动力来自于笔者对托尔金小说的喜爱。不幸的是,托尔金的经典——《魔戒》,在国内却总是得不到应有的重视。由于某些可悲的“误会”,人们往往轻易的低估了这部小说的价值和影响。《魔戒》以及类似的奇幻作品,往往被归于儿童读物或者成年人的童话。在这篇论文里,我将尽量改变这种偏见,并且证明,《魔戒》的世界是真实的,《魔戒》的主题是严肃的。实际上,它不仅仅是一部小说,更是一部史诗作品。
本论文共分八章,以及附录。
第一章介绍了笼罩在《魔戒》之上的种种偏见和争议,同时指出了托尔金本人对于神话的独特态度,并且简要提出对这部小说真实性的看法。同时,提供对托尔金生平的简要介绍。
第二章着力于解决托尔金作品的神话来源问题。我将指出《魔戒》实际上是来源于欧洲历史上真实存在过的北欧神话体系。他竭力让小说的每个细节与《埃达》,以及其他古日耳曼史诗、传奇相符,以便让读者相信《魔戒》是北欧神话的一部分。通过这样的方式,他能够达到某种重构失落的神话或史诗的目的。
第三章谈到了《魔戒》特殊的语言。托尔金创造了它们以便让他的小说具有某种史诗的真实。同时,我们也可由此看出作者的创作态度是非常严谨的。
第四章谈论的话题是《魔戒》中的酒。我希望通过一番考证,判定《魔戒》的设定,在这个角度上,符合了古北欧的实际情况。
第五章是关于《魔戒》中的巫术成分。它包括两个部分,即国王崇拜和对树的崇拜。我认为这些成分都是在某个角度为《魔戒》的真实性服务。
第六章阐明了《魔戒》世界是非基督教的。虽然托尔金本人是一个虔诚的基督徒,但他在小说中并不掩饰他对基督教的疏远和对北欧异教的偏爱。
而在第七章,我将回答为什么托尔金对北欧异教的喜爱超过了自己的宗教。基督教已成为欧洲现代社会的一部分,而古北欧异教则象征着某种更加“纯洁”的社会。托尔金渴望揭示我们这个时代随着所谓的“社会进步”带来的令现代人越发痛苦的怪圈,同时,指引我们如何摆脱它。因此,他的小说自然不是给孩童的或供娱乐的,其主题是严肃的。
最后我将总结本文得出的《魔戒》的两个特点——真实性和主题的严肃性。它们才是托尔金的作品在超过半世纪的时间中吸引了广大读者的真正原因。
本文的附录部分包括若干图片:托尔金的肖像、两张关于北欧如尼文以及《魔戒》中特殊字母的图片,两张地图,以及三份族谱。
关键词
神话 真实性 严肃性
Abstract
This thesis grew out of my love for the fictional works of J.R.R.Tolkien .Unfortunately, Tolkien’s classic, The Lord of the Rings,is usually ignored in our country. Because of some sadmisunderstanding, It is very easy now for someone to underestimatethe worth and impact of this intriguing novel. They thought TheLord of the Rings , and other fantasy fictions, were totally booksfor children or daydreams for adults. In my thesis, I will try tochange people’s prejudice and prove that The Lord of the Rings’world is real and its theme is solemn. In fact, it is not only afiction but also an epic.
The thesis is divided into eight chapters and one appendix.
Chapter One first gives a introduction of the misunderstanding anddispute about The Lord of the Rings, as well as lines out theattitude of Tolkien’s own, and, gives an overview of the specialreality of this fiction. Also, A short biography of the authorfollows.
Chapter Two deals with the origin of mythological background ofTolkien’s fictional works. I will point that Tolkien’s myth infact is based on the Old Norse Myths which really existed inEurope. He tries to make every detail of his story as real as Edda,and other old Germany epics, or legends. He want to let his readersbelieve that The Lord of the Rings is one part of the Old NorseMyths and by this way, he could rebuild some kind of lost myths andepics.
Chapter Three introduces the special languages of The Lord of theRings. Tolkien created some new languages in order to make hisfiction real and like an epic, and also, we could find that theauthor’s attitude is very strict.
In Chapter Four, I will talk about the wine of The Lord of theRings and try to prove Tolkien’s design accurately imitates thetrue situation in The Old Norse.
Chapter Five shows the witchcraft in The Lord of the Rings. Itincludes two Parts, the worship of kings and the worship of trees.I believe all of them absolutely serve for the authenticity of thisfiction.
Chapter Six shows the world of The Lord of the Rings in fact doesnot belong to Christian culture. Although Tolkien is a devoutChristian, he didn’t cover up his alienation to Christianity andhis favor to the North paganism.
In Chapter Seven, I will answer why Tolkien likes the old paganismmuch more than his own religion. Christianity is a part of modernEuropean society but the old Norse paganism stands for some kind ofPURE society . Tolkien very much wanted to reveal the trap of ourtimes which torments modern people with society progress, and showus how to escape. Thus, his book is surely not just for children oramusement. Its theme is solemn.
Finally I will conclude my thesis by summing up two features of TheLord of the Rings, authenticity and serious theme. They are indeedthe reasons why Tolkien’s books have attracted so many people forover 50 years.
The Appendix consists of some pictures. I avoid portraits ofTolkien, two pictures of Rune and some special letters in The Lordof the Rings, two maps, and three family trees。
KEY WORDS:
MYTH AUTHENTICITY SERIOUSNESS
目 录
第一章《魔戒》的争议及其简单介绍
第二章《魔戒》的神话渊源
2.1 精灵(Elves)和矮人(Dwarves)
2.3 《魔戒》诸神
2.31 关于“战神”图尔加斯(Tulkas)
2.32 关于梅尔克
2.4 关于“座狼”和龙2.5 关于“瓦里诺双树”
2.6 关于《魔戒》中的名字
2.7 两个值得注意的细节
第四章《魔戒》中的酒第五章《魔戒》中的巫术
5.1 国王崇拜与国王治病
5.2 对树的崇拜5.3为什么《魔戒》出现了巫术的内容?
第六章《魔戒》是非基督教的
第七章《魔戒》的愿望
7.1《魔戒》是反现代性的
7.2《魔戒》的英雄观和流浪精神
结束语
注释
参考文献
附录
后 记
一,《魔戒》的争议及其简单介绍
伦敦周日时报记者苏珊"杰弗里斯于1997年一月告诉她的一个同事,在一个由英国第四电视台及水石连锁书店(Waterstone’s)共同举办的投票中,J.R.R托尔金所著,史诗般的奇幻小说《魔戒》获选为廿世纪中最伟大的书。她的同事这么回应着:“真的吗?我的天啊!老天啊!天啊!”
在大西洋另一边的美国对这种事反应则较为缓和。《魔戒》在于1999年Amazon.com的读者投票中,不单单成为本世纪最伟大的书,而是两千年来最伟大的书。没有一个知识分子对这样的结果表现太多的失望。托尔金的文学巨著已在流行文化中根深蒂固。毕竟,许多现今的美国大学生或记者,很可能在他们八年级时,曾经有过这样的经验,在教室中传阅看似精灵字迹的符文纸条。他们现在可能还保存着那些有着折角、由Ballentine所出版的平装版旧书;而其迷幻的70年代式封面(作者非常的不以为然),现在可能还被藏放在阁楼的某个角落。
除此之外,有一些局限在美国东北角,或者散落在美国一小撮大学城的知识分子,一直认为阳春白雪曲高和寡比较好,免得自己喜爱的题材遭到大众庸俗化。数百万名美国读者高兴的品读像《魔戒》这么深奥又复杂的书,对某些知识分子而言(举例来说,我就是其中一个),他们会感到满意,甚至是感动。不管大家对此有何看法,读《魔戒》会比读《飘》(在Amazon的调查中排名第二)有挑战性,更别提《哈利波特与神秘的魔法石》(第五名)了。
……(1)
我国的读者、书评家们,在得知《魔戒》被西方读者奉为宝典,甚至“2000年来最伟大的书”时,不知会有何感想?大约的反应,恐怕和苏珊"杰弗里斯的同事相仿,是几个大大的惊叹号吧。又有多少文学评论家可以事先揣测,《魔戒》在读者心目中的地位,会高过脍炙人口的《飘》?具有讽刺意味的是,《魔戒》系列,这一1955年问世,在西方累计销量超过9000万册,研究者汗牛充栋的作品,居然直到2001年(还是借助魔戒电影票房的成功)才得以“幸运”的与国内读者见面(译林出版社,2001年11月,第一版)。而在此以前,国内多数的读者,好似生活在真空中,对《魔戒》这部作品,不仅“不见其人”,而且不闻其名。
是什么让《魔戒》长期成为了国内出版界、学术界的“弃儿”?是什么让国内的出版界、学术界长期“羞于”、“耻于”或者“不屑于”向读者引入、介绍这部作品?
其实,《魔戒》自诞生之日起,就几乎是一个毁誉参半的作品。一方面是不尽的溢美之词,一方面也伴随着痛恨厌弃之声。1956年,W.H.Auden(奥登)在纽约时报(The New YorkTimes)上撰文说,从某些角度来看,托尔金笔下那个哈比人佛罗多毁掉黑暗魔君索隆的至尊魔戒的故事甚至超越了米尔顿(Milton)的《失乐园》(ParadiseLost)。但就在同一年,EdmundWilson(当时美国卓越的文学评论家)在刊登于TheNation的一篇标题为《唔,这些糟糕的半兽人》的评论中称《魔戒》为“一派胡言乱语”。Wilson还抨击托尔金的支持者如Auden和C.S.Lewis等人,言辞激烈如“某些人,也许特别是某些不列颠人,他们一辈子都只能欣赏垃圾一般的幼儿园读物。”对此,奥登感慨道:“在我的印象里,我所读过的书中极少造成这么强烈的争议。似乎没有人有比较为中庸的看法。某些人,就像我自已一样,觉得《魔戒》是一部文学的瑰宝,但其它的人却无法忍受此书。而我必须承认的是,有一些敌对阵营的人也有着令我相当敬重的文学评判……我只能说,有些人就是在原则上反对英雄式的追寻及虚构的世界;这样的作品在他们眼中只能是逃避主义者的轻文学读物。”(2)
这场论争愈演愈烈,到了1961年,似乎是为了平息这种争吵,PhilipToynbee在《伦敦观察报》(The Observer ofLondon)上面乐观地宣称托尔金的著作已经“被人们善意地遗忘了”。然而此后的40余年,托尔金的作品不仅未从人们的视野中消失,反而有日渐升温的趋势。托尔金的作品不仅被翻译为40多种语言,一版再版,更重要的是,它开创了现代西方魔幻文学的先河。其后如R"A"萨尔瓦多《被遗忘的国度系列》、崔西"西克曼《龙抢》系列、《魔法风云会》系列以至于罗琳的《哈里波特》系列,无不深受《魔戒》的影响,更不用说其对电影、游戏的影响了。据统计,美国每年销售的大约一亿本平装书中,就有四分之一可追溯到托尔金的作品(3)。在知识界,对《魔戒》系列的看法也在潜移默化中改变。研究《魔戒》的学术专著如雨后春笋,层出不穷,虽然间有批评之声,但是学者们至少可以正视这一受到读者空前欢迎的作品并且在文学的范畴内加以研究和审视了。也许,我们可以把保守的牛津大学最终还是将托尔金及其作品写入了英国文学史课程看作这一变化的缩影。
然而,随着《魔戒》系列引入中国大陆,我们却看到对这部作品奇异的反应:一方面是普通读者的欢迎,一方面是学术界心有灵犀般的冷漠——不单单是反感、厌弃(这倒是可以理解的)——结果是连简单的指摘、挖苦都难觅其踪。《魔戒》的引进,对国内正统文学界来说,几乎是不值得一提的。
为什么会导致国内对这部西方的“奇书”长期(直到现在)的冷漠?恐怕不能用“东西方文化差异”一言蔽之,因为在日本、韩国,甚至港台地区,托尔金也不乏支持者。我认为很多学者刚刚接触到《魔戒》,便被书中涌现的飞龙、巨怪、精灵、树人等名词所压倒,便由此判断,此书必然是荒诞不经,甚至胡编乱造的,《魔戒》充其量是一部精致的幼稚园读物,或者成年人童话而已。既然被扣上了“幼稚园读物”的帽子,自然,专家们是不值得在严肃的场合讨论《魔戒》,甚至羞于去严肃的讨论——更谈不上研究《魔戒》的内涵和特色了。其次,某些学者或许感觉到在这些神话形象的背后隐藏着什么,但是如同奥登感慨的那样,“有些人就是在原则上反对英雄式的追寻及虚构的世界;这样的作品在他们眼中只能是逃避主义者的轻文学读物”,虽然兴许他们内心也承认《魔戒》不同于一般的市井读物,但却是消极的、避世的文学,是坏的文学,因此不应该被提及。
我想起了一个小插曲:
随着《魔戒》国内的大卖,译林出版社于2004年5月推出了《魔戒》资料总纲性质的托尔金遗作《精灵宝钻》(THESILMARILLION)。译林的编辑在审订之时自作主张的删除了原书附录中的全部地图和家谱。此举在国内《魔戒》爱好者中引起了轩然大波。读者纷纷在网络上抨击译林的做法,后来译林不得不在其官网对此事作出澄清,并表示以后会推出完整的版本。(4)为什么删除一些“附录”会引起如此争议?其实我们由此可以看出国内目前对《魔戒》的两种截然不同的定位:
对于《魔戒》爱好者来说,《魔戒》在他们心目中(如同我在开篇处所说的那些美国大学城的一些学者一样)是一部复杂精密的史诗性著作,自成体系,各个部分密不可分——因此,删除一些看似不重要的地图、家谱,恰恰伤害了《魔戒》严谨完整的体系,这是《魔戒》爱好者绝对不能接受的。这个道理,就和一篇论文末尾的书目、索引不能随便删除一样。但是对于译林的编辑们来说,《魔戒》系列是资人娱乐的“成人童话”,因此他们的编辑要突出其娱乐性,而原书的地图、家谱太过“古板”、“沉闷”,会破坏这种娱乐性——将这些“累赘”的部分删除,是天经地义的事情。
那么,《魔戒》系列究竟是“复杂精密的史诗性著作”,还是“成人童话”,床头读物?随着《魔戒》的引入,这是我们需要讨论的问题。不能因为《魔戒》充满的天马行空的想象,就由此断定它必然轻浮,否则,人类历史中相当多的瑰宝,都会是荒诞滑稽,毫无价值。希罗多德《历史》没有人会否认它的地位,但是书中也不乏硕大如狗的蚂蚁,长着人脸的鹰,天神决定战争结局这样的情节,用现代人的眼光看,《历史》哪里是历史性著作,简直是一部《奇闻录》。以《魔戒》充满虚构成分而怀疑其价值,必然失之偏颇。
纵然有许多关于《魔戒》荒诞不经的非议,但笔者初次接触到《魔戒》,最大的感受却是其缜密的“真实性”,以至于仿佛在阅读一部历史著作。荒诞与“真实”的巨大的反差恰恰是笔者对《魔戒》产生兴趣并开始构思这篇论文的最初动力。《魔戒》是一部典型的由学者创造的作品——不仅仅是托尔金牛津大学教授、古英语专家的身份。《魔戒》拥有一套完整的、丝丝相扣的世界体系和历史时间表,在此之前,很少有作者能够为一部纯虚幻的小说专门绘制详细的地图、小说人物家谱,制定小说特有的历法,甚至语言了(例如小精灵语)。《魔戒》的所谓“真实性”,并非《魔戒》讲述的故事、人物真的存在过,或者将来会存在,而是它让读者感觉,它们“应该”存在过。小说的魅力在于,虽然读者不能去相信,但是他们宁愿去相信。本人在论文里的第一个目标,本人在论文里的第一个目标,就是在某种程度上对所谓的“《魔戒》荒诞不经,胡编乱造”的指摘进行批驳,展示《魔戒》是一部经过精心考证和勾画的严谨文学,它有着独特的真实性。
毫无疑问,《魔戒》中大量借用了神话的内容。作者本人对神话的态度,就颇值得我们玩味。托尔金的挚友路易斯(C.S.Lewis)有一次反驳托尔金说:“神话是谎言,虽然是美丽的谎言。”“不,它们不是。”托尔金说,“真理就在其中,美、真实、荣誉……这些都是超越了凡人的真理。人们知道那里有真理,但他们看不见,这些真理是非实质的,但这并不影响它们对我们的真实性。”(5)如果说托尔金的神话具有某种真实,那么“真实”本身并非作者的目的。虽然托尔金极力否认这部小说含有任何寓意,但是,反战主义者从弗拉多及其魔戒护送队伍宁可将威力巨大的魔戒毁掉也不用它来对抗魔王索隆揣测托尔金对核武器的态度,环保主义者从树人起来造反攻打砍伐树林的萨茹曼得到鼓励……人们一次次试图去寻找某种寓意。本人并不希望从《魔戒》的某个枝节,去寻求其一一对应的可能的象征物,但是,我深信托尔金的观点,即神话不是谎言,其中蕴含真理。本文的第二个目标,就是要在笔者力所能及的范围,以“真实”的《魔戒》框架去分析托尔金要表达的“真理”。
托尔金简单生平及《魔戒》介绍:
托尔金(John Ronald Reuel Tolkien)出生于1892年的南非,3岁随母亲迁回英国。4岁父亲客死异乡。12岁母亲死于糖尿病,后由法郎西斯神父抚养成人。1911年进入牛津大学埃克塞学院,研究古英语、日耳曼语系、威尔士语及哥特语。在此期间,他与志同道合的同学定期举行聚会(聚会被称作T.C.B.S——巴罗凡协会茶会),交流文学作品与评论。1914年,一战爆发,此时托尔金重回牛津学习,从事各种诗歌试验和语言创造。1916年3月,托尔金赴法参战,4个月后,患“战壕热”于同年11月被送回英国。
托尔金“T.C.B.S”的好友们则没有这么幸运,只有1人熬过了大战。受战场经历的刺激,同时为了纪念失去的好友,托尔金写成了《失传的故事》(生前未出版),首次讲述了精灵与矮人的故事,他们使用的是托尔金发明的语言QENYA和GOLDOGRIN,并出现了反抗莫都、冈多陷落等情节。1920年,赴里兹大学任助教,修改《失落的故事》,继续精灵语言的创造。1925年,回到牛津大学担任盎格鲁-撒克逊学教授,直到1959年退休。托尔金于1973年9月去世。
本人在论文里牵涉到的《魔戒》系列主要包括一下作品:
《霍比特人》(THEHOBBIT,即所谓的“魔戒前传”)。写于1936年,1937年出版。该书为托尔金赢得了最初了声誉。《霍比特人》讲述了毕尔博"巴金斯和一群矮人及法师冈多尔夫前往龙窟寻宝的故事,其中,还交待了魔戒是如何流落道巴金斯手中的过程,为后来的《魔戒》埋下了伏笔。
《魔戒》(THE LORS OF THE RING)三部:《魔戒再现》(Fellowship ofthe Rings)、《双塔奇兵》(Two Towers)、《王者无敌》(The Returnof theKing)陆续于1954-1955年出版。讲述中土(MIDDLE-ERATH)世界正义种族与索隆黑暗势力的战争和弗拉多的魔戒护送队历经千辛万苦毁掉魔戒的故事。
《精灵宝钻》(TheSilmarillion)。于托尔金去世后其子克里斯托弗"托尔金根据遗稿整理出版。大致相当于托尔金构筑的《魔戒》世界整体的编年史和资料总纲。虽然不是一部小说,但对于完整了解托尔金的魔幻世界极为有益。
怪怪 2007-8-10 11:48
[size=5] 第二篇[/size]
二,《魔戒》的神话渊源
托尔金专家Tom Shippey在TOLKIEN AND ICELAND: THE PHILOLOGY OFENVY这样谈到《魔戒》的神话渊源问题:“托尔金渴望英格兰本土的神话、传说,然而它们并不存在。他拒绝借用凯尔特传统,视之为非英国本土的产物。他应该如何解决这个难题呢?理所当然的答案是——从古日耳曼文化中汲取营养,出于语言学的原因,在托尔金看来,后者与古英格兰文化同属一脉。”(6)这也印证了笔者阅读《魔戒》后的最初感受:托尔金是在营造某种“真实”的神话。《魔戒》的神话是有其文化背景的,或者说,它们应该曾经在历史上存在过。从这个角度来看,《魔戒》的出发点,无疑是严肃的。然而国内的学者乃至大众,对此书产生种种“误会”,甚至将它贬斥为“市井文学”,恐怕是受了传统偏见的影响。长期以来,我们一旦谈及欧洲的神话,则必然是希腊罗马,抑或希伯莱,而完全忽略了,欧洲的重要民族——日耳曼人,历史上也有他们自己的独特神话,这样的神话及其背后的信仰,曾经在欧洲广阔的地域盛行过。我们对《魔戒》做出了错误的价值评判,很大程度上是由于我们误认为《魔戒》的“出身”不可考,轻率的将它排除在欧洲真实的文化体系之外——如此一来,它当然是“凭空捏造的”、“不真实的”。既然Shippey明确提到了《魔戒》与北欧神话的密切联系,那么我们首要的任务,便是从《魔戒》的神话角度去进行一番“正本清源”。只有找到了《魔戒》与历史上的北欧神话确切的关系,才可能消除国内读者对《魔戒》普遍的误会,才可能进一步探讨《魔戒》的严肃性。
2.1精灵(Elves)和矮人(Dwarves)。
《魔戒》中的精灵族和矮人族可以说是这部小说参照了北欧神话最鲜明,最直接的证据。因为Elves和Dwarves是古日耳曼地区的独特产物,不见于其他神话。按照北欧神话,矮人、精灵由众神依靠从巨人伊米尔(Ymir)尸体孵化的蛆虫塑造而成,他们是神的朋友和仆从。(7)石琴娥女士在《埃达》译序中这样谈到矮人和精灵:“北欧神话里的小精灵和侏儒这两个神系似乎是后来创造出来的身份较为暧昧的神族。有种说法是精灵和侏儒是同一类矮神。据说他们是本族祖先的灵魂凝聚而成前来把福祉带给子孙后代。”(8)
托尔金笔下的矮人和精灵不仅仅沿用了他们古老的北欧称呼,而且完全符合北欧神话对他们的描绘,俨然是这些古老种族在托尔金的虚构世界复活了。北欧神话的矮人身高不超5英尺,住在地下洞穴,喜欢黑暗,喜欢开矿、冶炼、寻宝,是最好的铁匠,而且性格多变、鲁莽暴躁、吝啬小气。矮人致命的弱点是不能见阳光,否则会变作石头(9)在托尔金的《魔戒》中,矮人几乎就是提到的那个种族(10)。只有一个地方托尔金做了改动:《魔戒》的矮人虽然还是讨厌阳光,喜欢地下幽暗的生活,但是起码,在白天的地面行走他们不会变成石头了(否则魔戒护送队里就不会有矮人吉穆利的身影)——而这一不幸的特征被托尔金“转嫁”给了“魔戒”中的巨人们,并在《霍比特人》的情节发展中起了作用。北欧神话的精灵,其形象于矮人迥然不同。他们身材高挑,金发碧眼,极其美丽,擅长音乐、诗歌,多半居住在草木繁盛之地,喜欢和树木花草、游鱼飞鸟沟通。如果说矮人是神的铁匠和矿工,精灵就是神的吟游诗人。《魔戒》中的精灵,不但青春永驻,优雅高贵(11)),而且擅长音乐诗赋(12),他们多半居住在森林中,还具有和树通话的能力(13)。简而言之,《魔戒》的精灵同样会让了解北欧神话(这对很多西方读者并非难事)的读者感到:“这就是我们所知道的ELVES”。
托尔金不但在小说中还原了北欧神话里矮人、精灵的音容笑貌,而且还原了他们在这个神话世界的特殊地位。在北欧神话,精灵族和矮人族被认为是属于次级神,或至少半人半神的等级,其地位远高于人。在《魔戒》中也是如此。从诞生的时间看,最早出现在世界的是矮人族,其后是精灵族,最后才是人族(人族也因此被称作“后来者”)。(14)从和神灵的关系来看,精灵族最得神的宠爱。他们是唯一获得特权可以和神灵一起居住在瓦里诺的种族(这一支被称作“埃尔达精灵”),也因为时常得到神的教导和关怀,成了整个《魔戒》世界除了神以外最聪慧、最高贵的种族。(15)矮人虽然没有获得如此殊荣,但是其创造者大地之神奥力时常给以眷顾,教给他们自己的手艺,使他们掌握了最好的铸造技术。偏偏是人,既不曾被神召唤到瓦里诺,也没有聆听过神的教导,他们与神最为疏远,寿命也远逊于精灵和矮人。(当然,托尔金在小说里还是稍稍调整了几大种族的地位。特别是在北欧神话中,矮人较精灵被提及更多,似乎地位更高,但是在《魔戒》里精灵取代了他们的位置。)
2.2,关于“魔戒”
《魔戒》中最重要的道具,恐怕就是那枚统御一切的“至尊魔戒”了。“一枚戒指禁锢众戒,昏暗无光。”魔戒的威力如此之大,以至整个中洲世界的荣辱兴衰都系之于它。那么,为什么托尔金要设计一枚戒指作为《魔戒》中最强大的宝物,而不是一把宝剑,一根法杖?其实,这也和北欧神话的“传统”有关。北欧神话中,多次出现了“魔戒”这个概念。其中,威力最大的,是主神奥丁的魔戒“theDraupnir”(英文意思是Ring ofPower)。奥丁无尽的法力,很大程度来源于这枚魔戒。威力小一些的魔戒就更不鲜见了,比如《埃达》中《雷金之歌》讲到的可以孵化黄金的魔戒,《伏尔隆德短曲》中帮助精灵君主逃出虎穴的魔戒等等……正是由于“魔戒”在北欧神话里是很常见的宝物,特别是它还是奥丁的宝物,因此到了托尔金的小说,魔戒获得了很高的地位也就可以理解了。
细心的读者会发现,至尊魔戒是魔王索隆向埃里吉翁的精灵学习了很多工艺后偷偷回到“火焰山”打造的(其他的几枚魔戒就是出于精灵之手)。(16)读者可能会疑惑,既然索隆属于迈阿尔,是一位神(尽管是“邪神”),那么他的法力应该比埃里吉翁的精灵大得多,为什么他反倒要与精灵合作,才能制造自己的魔戒?了解北欧神话以后,这个疑问就迎刃而解了:北欧神话中,神虽然地位崇高,但并不擅长铸造,因此多数神的宝物,反而是低级的矮人或精灵制作的。奥丁的魔戒,托尔的魔锤都是两个矮人兄弟BrokkandEiti的作品(17),而前面讲到的精灵君主伏尔隆德为了纪念妻子,他制造了整整700枚最精美的戒指……也就是说,不但“魔戒”在小说的特殊地位来源于北欧神话,“魔戒”的铸造也完全符合北欧神话的传统。
2.3《魔戒》诸神
在《魔戒》三部曲中,神甚少被直接提及,似乎只存在与古老的传说和歌谣中(需要说明的是,如果细细品读《魔戒》,我们还是可以发现神的踪迹——比如《魔戒》卷1中《老林迷踪》、《汤姆夫妇》两章里出现的汤姆"邦巴迪尔及其妻子金莓,很有可能是两位迈阿尔(Maiar)——《魔戒》体系中的次级神。但是《魔戒》里神灵的露面总是遮遮掩掩,而且,他们似乎在故事的进程里袖手旁观,没有发挥多大的作用,因此,常常被忽略,我们也很难获得关于他们的整体印象)。不过,《魔戒》世界仍然存在一个完整的神系,我们从托尔金的《精灵宝钻》中可以获得详尽的信息。
根据《精灵宝钻》的记载,世界由最初的神伊路瓦塔通过歌声创造:他首先创造了其他神袛(即阿伊诺),然后与众神合唱(即“圣贤之乐”),创造了世界,包括地球(如果可以这样称呼的话,在《魔戒》里,它的名字是Arda)。诸神来到地球进一步打造出山川湖泊,世界便渐有了雏形……(18)
除了最高神伊路埃塔之外,最伟大的神灵共14位(男女各7),分别是:曼维、乌尔莫、奥力、奥罗米、曼多斯、萝林、图尔加斯、瓦尔达、雅万娜、妮恩娜、埃斯特、瓦伊瑞、瓦娜、内莎。,他们被称作“梵拉”(Valar),此外还有许多次级神,被称作迈阿尔(Maiar)。(19)诸神各有分工,比如曼维的地位,类似于北欧的奥丁神,是神的君主,瓦尔达是他的王后:乌尔莫是水神和海神,类似与北欧神话的尼奥尔德;雅万娜是“果实的赐予者”,是农业、气候之神,类似于北欧神话的弗雷亚……笔者要特别说明的是,托尔金笔下的诸神,不能简单的认为是北欧诸神的翻版(虽然我们前面讲到了矮人和精灵两个种族几乎完全来自北欧神话),托尔金进行了改动和重新设计。比如,从创世神话部分看,北欧神话认为世界是神用巨人伊米尔的尸体制造,而《精灵宝钻》讲述世界是诸神通过歌唱,通过音乐创造的。同时,尽管《魔戒》世界的主要神灵,根据其地位和职责,大致可以找到在北欧神话的对应神袛,但是,在其他的许多神话(比如希腊神话)中,也存在这样类似的分工和等级——这的确是《魔戒》神话与北欧神话相似之处,但不能作为前者源于后者的直接证据。它们也存在一些明显的区别:例如,北欧主要神袛为12人,《魔戒》中为14人;北欧神话中女性神袛地位相对较低,《魔戒》世界的神灵女性的地位较高——我找不到北欧神话中极为重要的弗雷在《魔戒》14位神袛的直接化身,相反,他的职能很大程度被女神雅万娜取代了……我要强调的是,首先,托尔金的诸神融入了很多自己的构思,并非北欧诸神的简单模仿;其次,尽管如此,我们还是可以从中看到明显的多神教思想。
不过,虽然要很多改动,细细分析,还是可以发现一些托尔金的神灵与北欧诸神的关联,这里举两个例子:
2.31 关于“战神”图尔加斯(Tulkas)
图尔加斯是所有梵拉最强有力、最勇敢的神,被称作“勇士阿斯塔尔多”,他来到ARDA最晚,是为了帮助梵拉们和邪神梅尔克作战才下凡的。(20)根据TomShippey的考证,Tulkas这个名称极有可能来自于北欧神话的战神Týr,后者来源于古老的北欧词tulkr,原意是“勇士”。不但是从字面上,还是从它的含义(勇士)以及北欧神提尔的形象来说,“战神”图尔加斯显然借鉴了北欧神话的因素。
2.32 关于梅尔克
梅尔克在《魔戒》世界里是非常特殊的神。按照《精灵宝钻》的说法,梅尔克是主神曼维的兄弟,也是一位梵拉,他拥有开天辟地,移山填海的威力,“别的梵拉拥有的力量和智慧,他都有,但是他把这些力量和智慧都用于邪恶的目的,把自己的力量滥用与于暴力和私利之上。”(21)虽然间或,梅尔克似乎也表现出一丝循规蹈矩的迹象,但最终他还是堕落了,成为了阿达世界最主要的魔王和梵拉最凶险的敌人。
梅尔克令笔者联想到北欧神话中同样臭名昭著的神——火神洛基(LOKE),两者实在有太多相似之处:1,从出身、地位上看。梅尔克和洛基都是各自神话主神的“兄弟”(洛基是奥丁同母异父兄弟),出生高贵,法力强大。但是在各自的神系中,都被边缘化了。梅尔克不仅无缘进入梵拉14人的“名单”,甚至根本不被承认为梵拉。洛基虽然自认为功勋卓著,但众神在艾吉尔家举行宴会时,偏偏没有邀请他,于是才有《洛基的吵骂》。(22)2,从个性上看,他们都是乖戾、残暴,报复心重,反复无常的。虽然偶尔也与正统的神袛合作,但更多的是与之处于敌对关系。3,他们都是各自神话世界的“怪物制造者”。洛基是北欧神话最负盛名的怪物——恶狼芬里尔(Fenrir)和米德加尔德巨蟒(TheMidgardSerpent,名为Jormungand)的父亲。而梅尔克制造了世界上许多不存在的、邪恶的种族,比如龙、巨怪、兽人(23)4,他们都给神族带来了巨大的灾难。在北欧神话中众神的末日里,正是洛基率领他所生养的怪物一起出动,攻打神的居所,最后毁掉了阿斯加尔德(神的国度)。梅里克曾经同巨大的蜘蛛怪乌戈利安特一道,偷袭了神的家园瓦里诺,毁掉了具有神奇魔力的双树,让神的家园陷入了一片黑暗之中。(此举也标志着一个时代的终结和神的力量衰弱的开始。)(24)我认为梅尔克的形象,极有可能是托尔金借鉴了北欧神话的洛基神的产物,不过梅尔克更极端、更邪恶。
2.4 关于“座狼”和龙
《魔戒》中有一特殊的怪物“座狼”(Wargs)。按照大卫"戴所著《魔幻家族》的介绍,他们并不是普通意义上的“狼”,而是披着狼皮的可怕鬼魂,他们威力无穷,作为魔王的走卒,参加了多次战争(比如“五军之战”)。TomShippey特意分析过这个词“Wargs”,它在英语中并不存在,是托尔金自己的创造,但这并不表明它是托尔金凭空杜撰的(事实上,出于学者的一贯作风,托尔金绝大多数的“杜撰”,都有其依据或根源)——Wargs是古代英语词wearh和古挪威语vargr的混合,前者的意义是“放逐者”,后者是“狼”和“逃犯”。值得注意的是,古挪威语一般常用ulfr指“狼”,vargr的来源众说纷纭,一般认为指的是一种特殊的、有魔力的邪恶的“狼”。托尔金笔下的狼确实不一般,最著名的如狼王“喀嚓洛”,据说其体型巨大无比,力量世间无人能敌,双眼如烧红的煤炭,牙齿像巨毒的长矛。如此形象自然令人联想到北欧神话中最负盛名的狼:巨狼芬里尔。芬里尔是洛基和女巨人Angerboda的产物。芬里尔成长的如此巨大,以至于神灵也感到恐惧,不得不施展诡计囚禁了它(为此,战神提尔还是去了一只手臂),众神的末日(Ragnarök)到来时,芬里尔逃出牢笼,参加了众多怪物对神的战争,战斗中芬里尔杀死奥丁并吃掉了他……将座狼的形象和芬里尔对比,在加之Wargs与vargr的渊源,有理由相信,托尔金的座狼是北欧神话中芬里尔及其后裔在“魔戒”世界的变体。(25)
托尔金的魔幻世界自然不能缺少龙的身影。虽然世界很多神话都有“龙”出现,但是《魔戒》中的龙更符合北欧神话里的描绘。大卫"戴将托尔金的龙分为了三类:像大毒蛇般滑动行走的,靠腿来行走的,长翅膀可以飞行的。这三种龙在北欧神话里都可以找到完美的对应物:分别是米德加尔德巨蟒(滑行的龙),尼德霍(Nidhogg,会飞行的毒龙),法弗尼尔(Fafnir,用腿行走的龙)。不仅在大的类型上两者互相吻合,就连托尔金笔下英雄屠龙的方式都和《埃达》的记载如出一辙。比如图林(Turin)杀死火龙格劳朗的故事,我们要注意两个细节:1,格劳朗几乎刀枪不入,唯一的软肋是其腹部,于是图林看准了它的弱点,用剑刺中的龙腹从而除掉了它。龙唯一的致命之处在腹部,屠龙必然攻击其腹部,恰恰是北欧神话非常著名的屠龙模式。在《埃达》的《法弗尼尔之歌》中,勇士西古尔德为了杀死恶龙法弗尼尔,特意在他必经之地挖了一个坑,自己蹲伏其中,当龙从头顶经过时,举刀向上,一击得手。2,屠龙英雄胜利之后的结局。图林虽然杀死了格劳朗,但是格劳朗的唾液和血液都含有剧毒,所以龙倒下不久,图林也中毒身亡,成了一位悲剧英雄。无独有偶,北欧神话里奥丁之子维达在杀死米德加尔德巨蟒后,也不小心中毒,踉跄走出9步后,轰然倒地,与之同归于尽。由此可见,托尔金屠龙故事的模式,和EDDA经中的屠龙模式,几乎完全相同。这当然不能用巧合来解释,只能说明,虽然世界不同神话里的龙有很多种,但是托尔金脑海里浮现的,的的确确,是日耳曼人的龙。(26)
2.5 关于“瓦里诺双树”
混沌初开之时,在神的国度“瓦里诺”的山丘上,长出了两棵细细的树苗。在雅万娜的歌声中,它们越长越高,越长越漂亮,最后开出满树鲜花。这就是著名的“瓦里诺”双树。它们交替开花,散发着金光和银光,撒下露珠和雨水。在梵拉的土地上,他们是水和光明的源泉。从此开始了“快乐瓦里诺”的年代,也称“双树年代”。(27)树在托尔金的神话里占居了如此显赫的地位,很难不令人联想到,北欧神话中同样举足轻重的神树“伊格德拉希尔”(Yggdrasil)。无疑,两者不能完全等量齐观。瓦里诺圣树的作用是给予世界水和光明,伊格德拉希尔在北欧神话的作用是连接上中下三界,支撑整个宇宙;瓦里诺圣树是两棵,而伊格德拉希尔只有一棵……但是抛开这些细节的差异不谈,我们还是可以发现它们的共通之处:无论是瓦里诺圣树还是伊格德拉希尔,都在各自的神话体系中拥有独一无二的崇高地位。他们对于各自的世界作出了重要的贡献——没有瓦里诺,世界将没有水和光明,没有伊格德拉希尔,世界将失去存在的“地基”。他们都遭到了邪恶力量的攻击和破坏——梅里克联合蜘蛛怪乌戈利安特,袭击双树,导致双树枯萎,世界陷入一片黑暗;在诸神的末日,伊格德拉希尔也遭到尼德霍等毒龙巨蟒的缠绕侵蚀,最后难逃毁灭的命运。我认为托尔金创造这两棵特殊的树木,应该是受到北欧神话的影响的。(其实,古日耳曼地区一直流行着对树的崇拜,即所谓的“圣林”(HolyGrove)崇拜。在后面的篇幅里,我还要详细的谈及)
2.6关于《魔戒》中的名字
《魔戒》的世界是一个整体架空的、虚构的世界,里面的许多事物,我们闻所未闻(虽然我在前面已经讲到,其中相当一部分,都可以挖掘出其历史上的渊源),那么,给这些“新生儿”命名,自然是托尔金免不了的任务。对托尔金这样的语言学家来说,创造一些名字应该是信手拈来,在这个领域,他有着最大的创作自由。不过,事实恰恰相反。《魔戒》系列中多数的名字,都是经得起考证,有其来源的。我们在前面已经提到了诸如“Tulkas”、“Wargs”等例子。除此以外,《魔戒》中,人类生息的土地被称作“Middle-earth”(中土或中洲),无独有偶,《埃达》中人类居住之地被称作“Midgard”.《魔戒》中发挥了重要作用的精灵君主叫埃尔隆德(Elrond),《埃达》中最著名的精灵君主的名字是伏尔隆德(Volund)。如果读者们有兴趣对比《埃达》和《魔戒》篇末的人名索引,还会发现很多类似的情况。
认为托尔金的人名不是杜撰的,而是有其真实来源(主要是北欧神话、史诗、传奇等)的观点,最直接有力的证据来自魔戒前传《霍比特人》的第一章《不速之客》,在这一章里,先后有13位矮人和一名巫师前去拜访主人公巴金斯,并在他的家里商讨探险、寻宝的计划。这一章的篇幅不长,但是人名众多(包括间接提到的,一共18个人名),而且,由于每位人物登场都要自报家门,这些名称,显得格外醒目,因此,是研究托尔金笔下人名来源的典范。这些名字包括:Dwalin,Balin, Kili, Fili, Dori, Nori, Ori, Oin, Gloin, Bifur, Bofur,Bombur, ThorinOakenshield,Thrain,Thror,Durin,Dain,Gandalf。TomShippey考证了它们的来源,发现几乎全部来自于EDDA诗中的一个片段Dvergata(“矮人的符木”,来自EDDA第一首《女占卜者的预言》),Shippey给出了他们的挪威文拼写,如下:
Nýi, Ni餴, Nor餽i,Su餽i,
Austri, Vestri, Alþjófr,Dvalinn,
Nár, Náinn, Nípingr, Dáinn,
Bífur, Báfur, Bömbur,Nóri,
Órinn, Ónarr, Óinn,Miö饁itnir,
Vigr og Gandálfr, Vindálfr,Þorinn,
Fíli, Kíli, Fundinn, Váli,
Þrór, Þróinn, Þettr, Litr, Vitr ...
Hár, Hugstari, Hléþjófr,Glóinn,
Dóri, Óri, Dufur,Andvari...
Álfr, Ingi, Eikinskjaldi.(28)
非常遗憾我没有找到这部分诗歌的挪威文版本,只能在这里提供英文版作为参考:
Motsognir was their mighty ruler,
Greatest of dwarves, and Durin after him :
The dwarves did as Durin directed,
Many man forms made from the earth.
Nyi and Nidi, Nordri, Sudri, Austri and Vestri, Althjof, Dvalin,Bivor,
Bavor Bombur, Nori, An and Anar, Ai, Mjodvitnir, Veignr andGandalf,
Vindalf, Thorin, Thror and Thrain, Thekkur, Litur, Vitur, Nar andNyradur,
Fili, Kili, Fundin, Nali Hefti, Vili, Hanar, Sviur, Billing, Bruni,Bildur,
and Buri, Frar, Hornbori Fraegur, Loni, Aurvangur, Jari,Eikinskjaldi:
(All Durin';s folk I have duly named,)
I must tell of the dwarves in Dvalin'; s host;
Like lions they were in Lofar';s time:
In Juravale';s marsh they made their dwelling,
From their Stone hall set out on journeys,
There was Draupnir and Dolgthrasir, Har, Haugspori, Hlevangur,Gloi, Dori,
Ori, Dufur, Andvari, Skirvir, Virvir Skafidur, Ai, Alf andYngvi,
Eikinskjaldi, Fjalar and Frosti, Finn and Ginnar (29)
“Gandalf”—“Gandálfr”,“Dwalin”—“Dvalinn”,“Ori”—“Óri”……等等,18个名字有17个可以在古老的Dvergata找到原型,这决不仅仅是一个巧合。虽然我们不可能一一举证所有在《魔戒》系列中出现的名字,但是从这次“抽样调查”的惊人吻合率来看,有理由相信,《魔戒》系列中的名字,如果不是全部,至少大部分都不是托尔金的“凭空捏造”,而有其真实来源,且其来源多半指向北欧神话、日耳曼史诗、传奇等等。简单的说,《魔戒》中的名字多半是一些古日耳曼人的名字,其中一部分还在古代的典籍和诗歌中有所记载。
《魔戒》中名字的特殊性可以给我们以下启示:第一,关于托尔金的写作态度和自身的定位。有很多人认为《魔戒》系列是儿童读物,或者床头小说,假设这种评判成立,那么它完全无法解释,为什么托尔金在小说里,要颇费心血的使用这些大有来历而且古老的名字。它们既不能使小说的情节更加曲折,也不会让故事更加有趣——总之,它们并不能提高小说的“娱乐性”,恰恰相反,如果小说是写给孩子的话,这些古怪的拗口的名字却会增加孩子阅读的困难。使用这些普通读者甚至闻所未闻的名字,需要相当的学术功底。事实上我认为托尔金在创作的时候,根本没有把自己定位于“儿童作家”,而依然是一名牛津大学的语言学教授,他写作的态度,是一丝不苟的。语言学家的天性,常常会不知不觉的渗透到托尔金的写作过程中。一个最好的例子是“Gandálfr”(Gandalf)。刚多尔夫在《魔戒》里是最著名的巫师,身材高大、鹤发童颜、手持魔杖,喜欢《魔戒》的读者对这个形象应该很熟悉。但是,在“Gandálfr”的来源中,也就是“矮人的符木”中,这个名字是一个矮人(Dwarves)的名字。一个矮人是怎样变成巫师的呢?TomShippey对此做了精彩的分析(TomShippey本人也是牛津大学的语言学家)。在Shippey看来,Gandálfr的第一个音节可以解释为“wand”,相当于“staff”(法杖),第二部分álfr是elf(精灵)的古挪威语拼写。这样一来,Gandálfr这个名字本身就被赋予了某个意义,即“手持法杖的精灵”(staff-elf),所以“刚多尔夫”只能是一个巫师,它不再是一个矮人的名字了。(30)托尔金自己也曾说到:”“一个好名字也给我带来极大的乐趣。我凡是写作时,都从名字着手。给我一个名字、然后由它产生一个故事,通常这顺序是不会倒过来的。”(见《托尔金生前最后一次访问》[url=http://www.daisy.freeserve.co.uk/]http://www.daisy.freeserve.co.uk[/url])这样的变化可能会令普通的读者觉得匪夷所思,但是我们不要忘记托尔金的身份,一个出色的古语言学家自然对词的构成极度敏感,语言学家的专业爱好和知识,甚至思维方式影响了托尔金本人的写作,这并不奇怪。我一直强调,托尔金属于“学者型”的小说家,《魔戒》从托尔金自身的定位来看,不是儿童读物,这是一个很有力的证据。
第二,《魔戒》系列非常强调整体感和真实性。在托尔金看来,《魔戒》是一个精心构筑的整体,而不是一些神话材料的堆积物。因此,他强调小说各个部分的和谐一致,要丝丝相扣,不能有明显的供人指摘的漏洞。在前文我已经论述了,《魔戒》整体上根植于北欧神话的土壤中,依托的是古日耳曼文化背景,那么,在这样的前体下,如果小说出现的人名是拉丁的或者现代的,必然会破坏小说整体感和真实感,显得自相矛盾,这是托尔金所绝对不能允许的。所以托尔金才会精心挑选了这些名字,就是要保障小说(哪怕是细节上的)的和谐一致,要保证北欧神话的整体氛围不被破坏。可以说托尔金的写作态度是相当严谨的。
第三,最重要的是,从对名字的处理上我们可以分析托尔金在《魔戒》写作中的“雄心壮志”:即一种“补充”、“续写”甚至“重写”古日耳曼神话、史诗、传奇的渴望。托尔金曾经在他的信件中写道:“我不无自负的赋予了自己一个任务,即通过创造英格兰本土的神话来重建英格兰的史诗传统。”(31)然而正如Shippey讲的那样,由于古英格兰(基督教以前的)神话几乎荡然无存,托尔金不得不借用属于同一个文化圈的北欧神话来开展自己的创作(毕竟盎格鲁-撒克逊人也是北欧日耳曼人移民)。但是,北欧神话又被称作“被遗忘的神话”或“失落的神话”。由于北欧文化本身在欧洲文化的边缘地位,以及在基督教的扩张中不断受到打压,加之历年战乱对其珍贵文献的破坏(尤其是“30年战争”),流传至今的北欧神话是残缺不全的。即便相对保存完整的冰岛《埃达》,也有很多章节遗失了。我们需要注意的是,托尔金对《埃达》有一种特殊的兴趣,甚至曾经亲自动手,严格按照《埃达》的文体,用古挪威语写过两首诗,去补充《埃达》缺失的部分。(Shippey提到,这两首诗的名字是Sigur餫rkvidahin nyja and Gu餽unarkvi餫 hinnyja)但或许感觉这项工程过于繁重,或者自己的作品还不成熟,托尔金一直没有让这两首诗发表。
现在,问题的关键又回到“名字”上来了。我认为尽管续写《埃达》的努力并不成功,但是托尔金一直没有放弃这个心愿。《埃达》中相当多的名字只出现了一次,便无下文(比如Gandálfr)。对这些一闪而过的名字,我们自然忍不住遐想:他们到底作过什么壮举,可以被人们所传唱?对托尔金而言,这是一个引人入胜的话题,是一个巨大的创作空间。这些古老的名字在托尔金眼中绝不仅仅是一些符号,每一个名字的背后,都(可能)隐藏着一个故事,一段传奇,只不过古老的歌谣仅仅保留了姓名,他们的故事失传了,被遗忘了。托尔金的任务,就是去找回这些名字背后的故事。于是在《埃达》中毫不起眼的Gandálfr,到了托尔金的《魔戒》,变成了智勇双全,声名显赫的巫师,成了小说的核心人物之一。对托尔金来说,这不是捏造,甚至不是虚构,他只是在还原EDDA中失落的故事,还原Gandálfr这个名字本来应该的经历,他是在续写一段残缺的神话,让它完整,让它丰满。从这个意义上说,这些古老的名字,为托尔金补写历史上失落的神话提供了桥梁,托尔金的小说创作,与他构思那两首《埃达》风格的作品的学术行为(恐怕不会有评论家认为托尔金补充《埃达》诗的努力是供人娱乐或给儿童的吧),没有本质上的区别。他希望自己的写作是一种找回古日耳曼(也是古英格兰的)神话、史诗的严谨的行为,所以,他特意挑选了这些名字而不是别的。因为只有这些古老的名字,才能给予他遐想的空间,才能肩负起这神圣的使命。所以,对《魔戒》名字的讨论,不仅是为了证明,“名字”增加了小说的“真实性”,更重要的是,我们可以从中看到作者非同一般的写作态度和还原古老的、失落的神话的愿望——对某些认为《魔戒》浅薄、轻浮的人来说,这是一种很好的反驳。
2.7 两个值得注意的细节
除了以上谈到的这些,托尔金在创作过程中也注意在情节模式、叙述手法等方面与北欧神话的传统相一致。我在这里举两个例子:
《霍比特人》第二章《霍比特人初试锋芒》有如下情节:夜间出行的主人公巴金斯和13个小矮人被森林里的3个巨人俘获,众人的性命危在旦夕。巫师刚多尔夫乔装巨人的声音挑起了他们的口角,巨人们吵闹不休以至于忘记了时间流逝,不知不觉天亮了,第一束阳光升起的时候,巨人们变成了石头,矮人得救了……(32)这个故事本身似乎没有非常特别的地方,但是笔者在初次阅读的时候仍然禁不住疑问:既然刚多尔夫是一个法力强大的巫师,为什么托尔金不安排他直接用法术去战胜这些巨人而要如此大费周折?即便刚多尔夫不是稳操胜券,但对于一个法师而言,用魔法打倒敌人应该是最通常的选择,他起码应该有所尝试。通过查阅一些资料,笔者的疑惑意外的在《埃达》的一首诗歌中得到了答案。
《埃达》第10首《阿尔维斯之歌》,其大致情节是:雷神托尔与一个素昧平生的矮人阿尔维斯不期而遇,惊悉此人居然谋求托尔的女儿为妻,托尔怒火中烧,但迫于身份和礼节,又不能当面发作。于是托尔提出了一连串的问题,考验此人的学识,不料阿尔维斯对答如流。但托尔的真实意图不在于此,他的目的是为了拖延时间,不让矮人回到地下。等到太阳升起,托尔“未来的女婿”便化作了石头。(33)
把《阿尔维斯之歌》和《霍比特人初试锋芒》的情节归纳起来,我们可以发现其中的一致性:1,主人公的对手都是有致命弱点的,这个致命弱点是一见到阳光会变成石头。(在讨论矮人和精灵的部分里,我已经讲到了出于情节的需要托尔金把北欧神话里原本矮人怕阳光的特性“转嫁”给了巨人,所以,两个作品的对手分别是巨人和矮人了)2,出于某种限制,主人公不能或不愿直接的打击对手。3,作为替代的方式,是不断和对手交谈,分散其注意力,拖延时间,最后,用阳光来打败他。虽然,这两段故事在枝节上肯定有所不同,但它们基本属于一个情节模式(也是北欧神话里非常经典的模式)。那么,托尔金让刚多尔夫用如此“迂回”的手段(甚至是与巫师身份不符的手段)打败巨人,就不能仅仅理解成让故事更曲折,更富乐趣,恐怕还有让小说更具北欧神话风格的用意。进而,这样的安排,我们可以理解为从细节上增加整个《魔戒》体系的“真实性”。
在《霍比特人》中还有一个曾经让我疑惑的细节。第5章《毕尔博喜得魔戒》中,从P48-P52,出现了大量的毕尔博和古鲁姆猜谜语斗智的内容。两人轮番出谜语考验对方,小说这部分出现的谜语,多达10个。首先,如此大篇幅的猜谜的情节在笔者以往接触的小说中十分罕见。其次,客观的说,这些猜谜的描写,并不是小说这部分情节发展所必需的,甚至有累赘之嫌。一些托尔金的批评者还可以此作为该小说“幼稚”的罪证。但是随着对北欧神话了解的深入,笔者发现,猜谜本身,就是北欧神话讲述故事、推动情节发展的惯常手法,猜谜的例子,在《埃达》中比比皆是(一个典型的例子参见《埃达》之《巨人瓦弗鲁尼尔之歌》)。中文《埃达》的翻译者石琴娥女士这样写道:“……诗篇中常常出现智慧的竞赛,即解答或猜谜。猜谜这种轻松活泼的智力测验在当时的北欧和日耳曼地区广泛流行,并且往往同命运或预兆联系起来,因而显得十分生动。”(34)此时审视托尔金笔下“猜谜”的情节,便不再显得突兀。虽然孤立的看,长达数页的猜谜的对话或许并不十分必要,但是,托尔金此刻的用意,和他套用《阿尔维斯之歌》中矮人变作石头的情节本质上是相同的:不仅仅是为了赋予小说某种特色,更重要的是,这样做可以(哪怕单纯是细节上)让小说更像一个第道的北欧神话故事,让小说的人物,更像是那些在古老诗篇中出现的角色——简而言之,恰恰是为了强化一种“真实性”。
对于《魔戒》这样的宏篇巨著,笔者不可能举证出所有小说中和北欧神话的关联,但是,从上面的这些材料,已经可以证实我的最初印象,即《魔戒》总体上依托于某个历史上真实存在的神话——这个神话便是北欧日耳曼神话。我们不能被神话光怪陆离的外表所迷惑,进而认为它必然是草率的或者幼稚的。托尔金不会否认《魔戒》的神话色彩,但在他眼中,神话是一种真实的存在,他恰恰在极力避免一种“凭空的捏造”。托尔金无时无刻不在试图令他的神话更真实鲜活,试图让人们真的相信,这是古老北欧神话在另一个时空的变体和复活(应该承认这样的努力是相当成功的)。我们要反驳那种认为《魔戒》系列荒诞虚谬的指责,首先就要证明,其神话来源的真实性和文化背景的真实性,进而,我们还发现了《魔戒》某种程度上肩负着托尔金续写,以《埃达》为代表的失落的日耳曼神话、史诗的职责——这已经不能用“儿童读物”的评价来搪塞了。下面,我将换一些角度,来进一步分析《魔戒》的真实感。
怪怪 2007-8-10 11:57
[size=5] 第五篇[/size]
结束语
笔者构思这篇论文的最初动力,源于这部巨著带给我的震撼,以及,相应的,人们对它的误解。这些误解,有些是可笑的,更多的则是可悲的。托尔金相信神话固有的特质就是真实,而物质进步的特质是邪恶。神话本身蕴含的真理,某些情况下可以用于和物质的邪恶相抗衡。虽然某些人眼中这仅仅是“极端怪异的童话书籍”,但我更倾向于认定这是一部并非出自虚构或自创的,而是重建一个被埋在神话及童谣的片段之下真实世界的历史著作。这份严肃性并没有影响小说的魅力,虽然从某些角度看《魔戒》可以是深奥晦涩的,然而作者从未人为的给广大读者设置障碍。我们体会《魔戒》的真实性,并不一定需要专家的学识或繁琐的考证,只需要感受小说环环相扣的缜密设定,它的语言,它的地图,它的纪年表和家谱……正如奥登所说:“据我所知,以前没有任何一位作家曾经创造出一个如此精细的虚幻世界和虚构历史。等到读者看完了这个三部曲,包括最后一册的附录时,他就会对托尔金的中土大陆,以及其中的景观、动植物群、人种和他们的语言、历史及文化气质了如指掌,就像是对自己花园外的真实世界了如指掌一样。”(66)为什么《魔戒》系列在半个世纪中,获得了不同国籍、不同阶层的读者经久不衰的喜爱?在我看来,真实性固然是吸引力的一部分,更重要的是,托尔金的笔下,“真理就在其中”。它的主题,是相当严肃的。很少有类似的作品,用如此天马行空的方式,来凸现现代人的困境。虽然魔戒世界与现代的读者处于不同时空,却能够获得他们的共鸣。托尔金通过他的英雄人物,通过一次次曲折动人的远征,让读者在沉浸其中的同时,也不自觉的,走过了一段心路的旅程,他们从灵魂深处,感到一种莫名的愉悦,甚至振奋。合上书卷,脑海中的字迹已渐渐模糊,我们仿佛看到一座英格兰式老屋,一位睿智老者倚在壁炉旁,含着烟斗,狡黠的吐着烟圈……这便是读者与《魔戒》心灵相通的时刻。
最后,我想用一则1973年九月三日刊登于《纽约时报》的新闻,来为本文划上一个句号。那个年代人们还在为托尔金作品的价值和地位争论不休,这篇朴实无华的消息却能让我们了解当时西方世界的更为冷静的评价:
“伦敦,9月2号──托尔金,语言学家、学者以及《魔戒三部曲》的作者,今日于波茅斯过世,享年81岁,并留有三个儿子及一个女儿。
全名John Ronald ReuelTolkien的托尔金因他那500,000字之多,阐述极致的善与极致的恶之间的纷争的《魔戒三部曲》,而在1960年代受到上万名美国人的爱戴。
精巧的地图上描绘出复杂而又和谐的中土大陆,托尔金在其中安置了哈比人、精灵、矮人、人类、巫师和树人、以及半兽人和黑暗魔君索伦与臣服其下的仆役。特别是他描写了一个持有魔戒并成为击败黑暗势力关键的哈比人-德罗哥之子佛罗多-的冒险旅程。或是甘道夫,一名老态龙钟却又深不可测的巫师。
这个故事可以分成许多层面来解读。但作者,这位学者兼语言学家,一名教职年历长达39年的教授,则郑重地否认这个故事并非一个寓言。这枚在更早的书籍《哈比人前传》便由佛罗多的叔父比尔博巴金斯找着的戒指具有让配戴者隐身的力量,但其本质却是彻底的邪恶。
托尔金的仰幕者将他与诗人米尔顿、哲学家史宾塞、及小说家托尔斯泰并列同位。他的英籍出版商,史坦利昂温爵士(SirStanleyUnwin)认为这本书比任何他打印出来的书本在他及他儿子的生命中占有更多更大的份量和时间。”(67)
注释:
1, Andrew O';Hehir,《世纪之书》(The Book of theCentury),原文链接:
[url=http://archive.salon.com/books/feature/2001/06/04/tolkien/print.html]http://archive.salon.com/books/feature/2001/06/04/tolkien/print.html[/url];
翻译,hsomeguy,链接:([url=http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel/nv001.htm]http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel/nv001.htm[/url])
2, 同上,([url=http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel/nv003.htm]http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel/nv003.htm[/url])
3, 大卫"戴《魔幻家族》,罗晓华、甘铭译,东方出版中心,2004年,P286
4, 引自:[url=http://cul.news.sina.com.cn/s/2004-08-24/77267.html]http://cul.news.sina.com.cn/s/2004-08-24/77267.html[/url],《文化话题:〈魔戒〉的尴尬与文学翻译的危机》,原载《南方都市报》
5, 《魔幻家族》,P285,版本同上
6, Tom Shippey,TOLKIEN AND ICELANDTHE PHILOLOGY OFENVY,链接:
([url=http://www.nordals.hi.is/shippey.html]http://www.nordals.hi.is/shippey.html[/url])
7,参见《埃达》,石琴娥、斯文译,译林出版社,2000年,第一首《女占卜者的预言》。说明:译林出版的中文《埃达》在“精灵”和“矮人”的翻译上有所混淆。多次出现将矮人(DWARVES)翻译为“小精灵”(如《女占卜者的预言》,P4,)或将精灵君主定性为“侏儒君主”等错误(见《伏尔隆德短曲》,P225,及前言,P23)。然而这毕竟是国内唯一的中文《埃达》版本,在此引用,仅供参考。其次可参阅英文版EDDA,([url=http://asatru.org/voluspa.html]http://asatru.org/voluspa.html[/url]),W .H Auden& P.BTaylor翻译。关于精灵矮人的出世,还可参考《被遗忘的传说—北欧神话》,([url=http://yy.ntrpg.net/undertopia/article.php/1162]http://yy.ntrpg.net/undertopia/article.php/1162[/url])。
8,《埃达》,《译序》,P23,版本同上。(注:本论文注释中出现的相同书名,未经特殊说明均为同一版本)
9, 参见《埃达》之《阿尔维斯之歌》、《雷金的歌谣》。
10,参见托尔金《魔戒》,丁棣、姚锦镕、汤定九译,译林出版社,2001年,卷3附录,《第三纪的语言和民族》,卷1之《黑暗之旅》;托尔金《霍比特人》,李尧译,译林出版社,2002年,第1章,第4章,第13章。
11, 托尔金《精灵宝钻》,李尧译,译林出版社,2002年,第2章,第19章。
12, 参见《霍比特人》第3章,版本同上。
13,参见《魔戒》卷1之《萝林春芳》。
14,《精灵宝钻》,P28-29,P34-38,P83-85,版本同上。
15,《精灵宝钻》第5章。
16,《精灵宝钻》,P236。
17, 参见Of Dwarves and Elves ,[url=http://www.timelessmyths.com/norse/beings.html]http://www.timelessmyths.com/norse/beings.html[/url]
18,《精灵宝钻》,P1-10。
19, 《精灵宝钻》,P13。
20,《精灵宝钻》,P16。
21,《精灵宝钻》,P18。
22, 参见《埃达》之《洛基的吵骂》。
23, 《精灵宝钻》3、21章
24,参见《埃达》,第一首《女占卜者的预言》;《精灵宝钻》,第8章。
25,参见Monsters,[url=http://www.timelessmyths.com/norse/monsters.html]http://www.timelessmyths.com/norse/monsters.html[/url];TomShippey
TOLKIEN AND ICELANDTHE PHILOLOGY OFENVY;大卫"戴《魔幻家族》,P273。
26,《魔幻家族》,P61;《埃达》之《法尼弗尔之歌》,P313
27,《精灵宝钻》,P23-24;《魔幻家族》之《大事年纪》。
28, Tom Shippey,TOLKIEN AND ICELANDTHE PHILOLOGY OF ENVY
29, 参见The Song of the Sybil ,[url=http://asatru.org/voluspa.html]http://asatru.org/voluspa.html[/url]
30,Tom Shippey,TOLKIEN AND ICELANDTHE PHILOLOGY OF ENVY
31,同上。
32,《霍比特人》,P26-27。。
33,《埃达》,P179-188。
34,《埃达》,《译序》,P31。
35,关于托尔金自创的语言的介绍,参见:[url=http://www.uib.no/people/hnohf/]http://www.uib.no/people/hnohf/[/url](英文版),[url=http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/99_arda/index.htm]http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/99_arda/index.htm[/url](中文版)。
36, 《霍比特人》,P5-7。
37, 同上,P81。
38,《魔戒》首部《魔戒再现》,P27。
39, 同上,P187 ,P189。
40,《魔戒》第二部《双塔奇兵》,P182。
41,《魔戒》第三部《王者无敌》,P85。
42,《埃达》,《译序》,P8。
43,埃那尔"斯汶逊《斯德龙时代》,吴元坎、杨立信译,新知识出版社,1957,P83
44,弗雷泽《金枝精要》,刘魁立编,上海文艺出版社,2001年,P73。
45,同上,P73。
46,同上,246 250
47,《魔戒》第三部,P10。
48,同上,P157
49,同上,P158
50,《金枝精要》,P73-74,版本同上。
51,同上,P93-94
52,同上,P94
53,同上,P94。J. G. Frazer, The Golden Bough., Part 1, The MagicAnd Evolution Of Kings, VOL2, New York, The Macmillan Company,1935, P121
54,《金枝精要》之《橡树崇拜》,P144-147。
55,《魔戒》第二部,P165。
56,《魔戒》第二部,P164。
57,同上,P39-P40,P98-99。
58,《金枝精要》,P16-17
59,《上帝选择了犹太人》,托马斯"卡希尔,第4章《西奈》
60,《托尔金生前最后一次访问》,1971年1月首次由BBC Radio4电台播放。访问者:DennisGerrolt(丹尼斯'吉尔特),译者:原虫
[url=http://www.lucifer.hoolan.org/index.php?go=http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel.htm]http://www.lucifer.hoolan.org/index.php?go=http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel.htm[/url]
61,《魔戒》第二部,P175。
62,《金枝精要》,P16-17。
63,《埃达》,P21-22。
64,参见《埃达》:《法弗尼尔之歌》、《西古尔德之歌片段》
65,Tom Shippey, TOLKIEN AND ICELANDTHE PHILOLOGY OF ENVY
66,W.H.Auden,《任务的终结,胜利》
[url=http://www.lucifer.hoolan.org/index.php?go=http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel/nv057.htm]http://www.lucifer.hoolan.org/index.php?go=http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel/nv057.htm[/url]
67,《魔戒作者托尔金逝世,享年81岁》,1973年九月三日刊登于纽约时报
[url=http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel/nv032.htm]http://www.lucifer.hoolan.org/lotr/01novel/nv032.htm[/url],原文网站:[url=http://www.nytimes.com/]http://www.nytimes.com[/url],译者:菜瓜布 。
参考文献:
1,中文类:
《埃达》,石琴娥、斯文 译,译林出版社,2000年
托尔金《魔戒》(分为《魔戒再现》、《双塔奇兵》、《王者无敌》),丁棣、姚锦镕、汤定九译,译林出版社,2001年
托尔金 《霍比特人》,李尧 译,译林出版社,2002年
托尔金 《精灵宝钻》,李尧 译,译林出版社,2002年
大卫"戴 《魔幻家族》,罗晓华、甘铭 译,东方出版中心,2004年
《萨迦选集》石琴娥、周景兴、金冰 译,商务印书馆,2000年
格温"琼斯 《北欧海盗史》,刘村 译,商务印书馆,1994年
埃那尔"斯汶逊《斯德龙时代》,吴元坎、杨立信译,新知识出版社,1957年
托马斯"卡希尔《上帝选择了犹太人》,徐芳夫译,世界知识出版社,2001年
G.F.穆尔《基督教简史》,郭舜平、郑德超、项星耀、林纪焘译,商务印书馆,2003年
弗雷泽 《金枝精要》,刘魁立 编,上海文艺出版社,2001年
列维"布留尔 《原始思维》,丁由 译,商务印书馆,1997年
2,英文类
Becker, Alida., ed. The Tolkien Scrapbook. Philadelphia, PA:Running Press, 1978.
Bloom, Harold., ed. Classic Fantasy Writers. New York, NY: ChelseaHouse Publishers, 1994.
Translated by Burton Raffel, Beowulf, The New American Library,1963
Chance, Jane. Lord of the Rings: The Mythology of Power. New York,NY: Twayne Publishers, 1992.
——— Lord of the Rings: The Mythology of Power. Lexington, KY:The University Press of Kentucky, 2001.
Clark, George, and Daniel Timmons., ed. J.R.R. Tolkien and HisLiterary Resonances. Westport, CN: Greenwood Press, 2000.
Curry, Patrick. Defending Middle-Earth. New York, NY: St. Martin';sPress, 1997.
Day, David. Tolkien: The Illustrated Encyclopaedia. New York, NY:MacMillian Publishing Company, 1991.
——— The Hobbit Companion. Hong Kong, HK: Pavilion Books Limited,1997.
Duriez, Colin. The J.R.R. Tolkien Handbook. Grand Rapids, MI: BakerBook House, 1992.
——— Tolkien and The Lord of the Rings: A Guide to Middle-earth.London, GB: HiddenSpring, 2001.
Flieger, Verlyn. A Question of Time: J.R.R. Tolkien';s Road toFaerie. Kent, OH: The Kent State University Press, 1997.
Fonstad, Karen Wynn. The Atlas of Middle-Earth. Boston, MA:Houghton Mifflin Company, 1981.
——— The Atlas of Middle-Earth. Boston, MA: Houghton MifflinCompany, 1991.
Green, William H. The Hobbit: A Journey Into Maturity. New York,NY: Twayne Publishers, 1994.
Hammond, Wayne G., and Douglas A. Anderson. J.R.R. Tolkein: ADescriptive Bibliography. New Castle, DE: Oak Knoll Books,1993.
Hardy, Gene B. The Lord of the Rings and The Hobbit. Lincoln, NE:Cliffs Notes, 1996.
Helms, Randel. Tolkien';s World. Boston, MA: Houghton MifflinCompany, 1974.
Isaacs, Neil D., and Rose A. Zimbardo., ed. Tolkien and theCritics: Essays on J.R.R. Tolkien';s The Lord of the Rings. NotreDame, IN: University of Notre Dame Press, 1970.
J. G. Frazer, The Golden Bough. New York, The Macmillan Company,1935
J.R.R. Tolkien, Sir Gawain and the Green Knight Pearl and SirOrfeo, Lodon UNWIN PAPERBACKS,1979
J.R.R. Tolkien, The Silmarillion,HarperCollinsPublishers,1998
J.R.R. Tolkien, The Lord Of The Rings, New York, Ballantine Books,1965
J.R.R. Tolkien, The Hobbit, New York, Ballantine Books, 1965
Jennie Hall, Viking Tales, RAND,Mc"NALLY, 1902
Knight, Gareth. The Magical World of the Inklings. Longmead, GB:Element Books Limitied, 1990.
Kocher, Paul H. A Reader';s Guide to the Silmarillion. Boston, MA:Houghton Mifflin Company, 1980.
Marshall B. Tymn, Kenneth J. Zahorski and Robert H. Boyer, FantasyLiterature,New York & London,R.R.Bowker Company,1979.
Noel, Ruth S. The Languages of Tolkien';s Middle-earth. HoughtonMifflin Company, 1980.
Pearce, Joseph., ed. Tolkien: A Celebration. London, GB: HarperCollins, 1999.
Prudence Jones & Nigel Pennick, A History Of Pagan Europe,London and New York,Routledge,1995
Ready, William. The Tolkien Relation. Chicago, IL: Henry RegneryCompany, 1968.
R.I.Page, Chronicles of the Vikings, British Museum Press,1995
Rogers, Ivor, and Deborah Rogers. J.R.R. Tolkien: A CriticalBiography. New York, NY: Hippocrene Books, Inc., 1980.
Rose A. Zimbardo., ed. Tolkien: New Critical Perspectives.Lexington, KY: The University Press of Kentucky, 1981.
Shippey, T.A. The Road to Middle-Earth. Boston, MA: HoughtonMifflin Company, 1983.
——— J.R.R. Tolkien: Author of the Century. New York, NY:Houghton Mifflin Company, 2000.
Sibley, Brian, and John Howe. The Map of Tolkien';s Middle-Earth.London, GB: Harper-Collins, 1996.
Stanton, Michael N. Hobbits, Elves, and Wizards. New York, NY:Palgrave, 2001.
Tolkien, Christopher., ed. J.R.R. Tolkien: The Monsters and theCritics and Other Essays. Boston, MA: Hughton Mifflin Company,1984.
Tolkien, Christopher,ed. J.R.R. Tolkien: The History OfMiddle-earth, Boston, MA: Hughton Mifflin Company, 1985.